[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
On Thu, Aug 09, 2001, Jacob Sparre Andersen wrote: > Jeg har brugt en stor del af teksten på: > > http://www.sslug.dk/demoday/2001-09-15/ Om denna text skall användas "officiellt" och inte bara vara ett inlägg till möteslistan så skulle jag vilja se en hel del förbättringar. "Demoday" är svengelska. Om vi nu skall använda oss av engelska uttryck så se i varje fall till att inte använda svensk grammatik för dem. Om ingen har ett förslag på ett bra svenskt alternativ, så skulle jag hellre se att vi skrev "Linux Demo Day", "För er som inte varit på en 'Linux Demo Day' tidigare, så är syftet att visa upp Linux för de personer som kanske har hört talas om Linux men aldrig sett det i verkligheten och för dem som kanske inte ens är medvetna om att det finns ett alternativ till Microsofts operativsystem." "I Köpenhamn har vi tidigare stått på både varuhus som bibliotek..." s/både/såväl/ "Vi tänkte försöka vara där fredag och lördag då Stadsbiblioteket inte inte öppet på söndagar förrän i oktober. s/inte inte/inte är/ "Vi tänkte försöka vara där fredag och lördag..." "Vi kommer att försöka få medierna att komma och besöka oss..." Låter lite väl "osäkert" med alla dessa "försöka". Om tidpunkt har avtalats med biblioteket och de kommer att göra reklam för detta, så är det knappast tal om att "försöka" vara där. "Vi kommer att försöka få medierna att komma och besöka oss och vi kommer att kontakta dem i förväg." Vad är skillnaden mellan att "försöka få medierna att komma och besöka oss" och att "kontakta dem i förväg"? ;-) Även om jag kan räkna ut att vi talar om september, så kanske man ändå kan inkludera denna information, De tider som gäller är: ----------------------- Fredagen den 14 september kl 09.00-18.00 Lördagen den 15 september kl 12.00-16.00 "Du behöver inte var någon Linux-expert men bör kunna hantera Linux tillräckligt bra för att visa lite." Varför denna begränsning? Alla som vill hjälpa till är välkomna (sedan får vi väl se till så att det alltid finns minst en "Linux-expert" tillgänglig) Detta är ett perfekt tillfälle att deltaga aktivt i ett SSLUG arrangemang utan att behöva ta det mycket större steget det innebär att hålla ett föredrag. På http://www.sslug.dk/demoday/2001-09-15/ så är Patriks efternamn (Bengtsson) felstavat. Mvh, /Micke
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |