[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive] (none)
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive] (none)
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Date:
Thread:
Dansk oversættelse af WPrefs for Window Make r 2 af 2
To: sslug@sslug
Subject: Dansk oversættelse af WPrefs for Window Make r 2 af 2
From: Bo Vagner Højer <sslug@sslug>
Date: Fri, 8 Sep 2006 18:47:28 +0200 (CEST)
Her er den anden del
Mvh. Bo
--------------------------------------
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Ugyldig værdi for museakseleration. Skal være et positivt tal."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
msgstr "Ugyldig værdi for tøven før akseleration. Skal være kørte antal pixels før akseleration."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "ugyldig værdi %s for valg %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
msgstr "Tillægstasten %s for ModifierKey kendes ikke. Benytter %s som standard"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "Kan ikke modtage tillægstast"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Tast som bruges sammen med mus til handlinger\n"
"som trækning af vinduer og klik inde i vinduet."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "Kan ikke oprette %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "Kan ikke oprette den midlertidig fil %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "Kan ikke omdøbe filen %s til %s\n"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "ugyldig værdi i IconPath. Benytter standardlisten"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "ugyldig værdi i PixmapPath. Benytter standardlisten"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Søgesti for billeder"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Konfiguration af søgesti"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Søgesti til brug når der ledes efter\n"
"billeder og ikoner"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Positionen eller formen for skiltet som\n"
"vises, når størrelsen på et vindue ændres."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "Hjørne af skærmen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "Centrum af skærmen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "Midt i ændret vindue"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Positionen eller formen for skiltet\n"
"som vises, når et vindue flyttes."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Den valgte fil indeholder ikke et understøttet format."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "Kan ikke indlæse '%s': %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af tekstur %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker domæne (%s) er i stykker!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Kan ikke indlæse Window Maker domæne (%s) fra standard databasen."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Kan ikke udtrække versionsinformation fra Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Forvis dig om at vmaker er i din søgesti."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
msgstr "Kan ikke udtrække Window Makers version. Vær sikker på at den er installeret korrekt og befinder sig i din PATH variabel."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable."
msgstr "Kan ikke udtrække Window Makers version. Vær sikker på at den er installeret korrekt og stien hvor den er installeret i, befinder sig i din PATH variabel."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"Wprefs understøtter kun Window Maker 0.18.0 eller nyere.\n"
"Den installerede version er %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
#, c-format
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
msgstr "Window Maker %i.%i.%i, som er installeret på dit system, er ikke fuldt understøttet af denne version af WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "kan ikke udføre \"%s --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Kan ikke indlæse det globale Window Maker domæne (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"ugyldig hastighed for %s.\n"
"Benytter standardværdien Medium"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "ugyldig værdi %s i WindowPlacement. Benytter standardværdien."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "ugyldig værdi i WindowPlaceOrigin. Benytter standardværdien (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Placering af vindue"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Hvordan vinduer placeres når de først\n"
"vises på skærmen"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Bestem om vinduets indhold skal vises når\n"
"vinduer trækkes rundt, eller der kun skal\n"
"vises en ramme.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Kantmodstand vil få vinduer til at modstå at blive\n"
"flyttet længere end den definerede afstand ved\n"
"flytning mod andre vinduer eller kanterne af skærmen."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421
msgid ""
"Open dialogs in the same workspace\n"
"as their owners"
msgstr "Vis dialoger sammen med dets ejer"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Indstillinger for vindueshåndtering"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Valg for vindueshåndtering. Placering af vinduer\n"
"kandtmodstand, træk af vinduer og lignende."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navigation mellem arbejdsborde"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
msgstr "Skift til det første arbejdsbord fra det sidste."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "Switch workspaces while dragging windows."
msgstr "Skift arbejdsbord mens vinduet trækkes."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "Automatically create new workspaces."
msgstr "Opret automatisk nye arbejdsborde."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid ""
"Position of workspace\n"
"name display"
msgstr ""
"Visning af navneskilt\n"
"for arbejdsbordret"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dok og Clips"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Slå applikationsdokken fra eller til (den\n"
"vertikale ikonbjælke i siden af skærmen)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Slå clipsen fra eller til\n"
"(Tingesten med en papirclips på)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Indstillinger for arbejdsbord"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Indstilling af navigation mellem arbejdsborde\n"
"Du kan slå dokken og clipsen fra eller til her."
Last modified
2006-10-01, 02:02 CEST
[an error occurred while processing this directive] This page is maintained by
[an error occurred while processing this directive]MHonArc
[an error occurred while processing this directive] #
[an error occurred while processing this directive] *