[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
On Fri, Oct 19, 2001 at 09:20:22PM +0200, Johnny Ernst Nielsen wrote: > > Et marked jeg ihvertfald er meget opmærksom på, er folkeskolen. > > Her er det et must at vi skriver korrekt dansk, at retskrivningsordbogen > > følges. Vi kan ikke bruge nørdede slangudtryk. Eleverne dumper jo hvis > > de ikke kan skrive ordentlig dansk, og vores programmer skal være et godt > > eksempel. Også i omgangen med det offentlige > > er det en fordel at vi siger at vi følger dansk retskrivning, som > > jo er et krav i offentlig forvaltning. > > Her er noget der er til at tage og føle på. > Ordbogen skal naturligvis følges grundet de årsager du nævner. > > Det der er kævl om er de ord og begreber som _ikke_ står i ordbogen. Prøv > lige at finde det danske ord for proxy. proxy anbefales oversat med proxy eller stråmand. > Nogle mener at vi skal forsøge at konstruere danske ord og lære vores brugere > at bruge dem i stedet for de engelske. > Nogle mener at vi blot skal importere de engelske ord. > Nogle er sådan lidt midt imellem. > > Er det slet ikke muligt for os på en eller anden måde at træffe en god saglig > beslutning? Det gør vi jo fra ord til ord med vores anbefalinger på ordlisten. Og vi har lavet nogle retningslinjer som fremgår af HSDG-referaterne og vores vejledninger. > Nogle kan godt begynde at tage lidt let på hvorvidt de følger dansk > retskrivning når nu den offentlige forvaltning alligevel rigtig ofte ikke > lever op til sine egne krav. Det offentlige bruger åbenbart også ofte det > sprog folk taler. "Link", "Webside", "Email", osv. > Hmm... Ja, der er ikke rigtigt nogen der er perfekte. Men vi må prøve at få rettet de fejl der er. hilsen keld
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |