[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Oversættelse af (KDE-)programmer



On Fri, Oct 19, 2001 at 09:20:22PM +0200, Johnny Ernst Nielsen wrote:
> > Et marked jeg ihvertfald er meget opmærksom på, er folkeskolen.
> > Her er det et must at vi skriver korrekt dansk, at retskrivningsordbogen
> > følges. Vi kan ikke bruge nørdede slangudtryk. Eleverne dumper jo hvis
> > de ikke kan skrive ordentlig dansk, og vores programmer skal være et godt
> > eksempel. Også i omgangen med det offentlige
> > er det en fordel at vi siger at vi følger dansk retskrivning, som
> > jo er et krav i offentlig forvaltning.
> 
> Her er noget der er til at tage og føle på.
> Ordbogen skal naturligvis følges grundet de årsager du nævner.
> 
> Det der er kævl om er de ord og begreber som _ikke_ står i ordbogen. Prøv 
> lige at finde det danske ord for proxy.

proxy anbefales oversat med proxy eller stråmand.

> Nogle mener at vi skal forsøge at konstruere danske ord og lære vores brugere 
> at bruge dem i stedet for de engelske.
> Nogle mener at vi blot skal importere de engelske ord.
> Nogle er sådan lidt midt imellem.
> 
> Er det slet ikke muligt for os på en eller anden måde at træffe en god saglig 
> beslutning?

Det gør vi jo fra ord til ord med vores anbefalinger på ordlisten.
Og vi har lavet nogle retningslinjer som fremgår
af HSDG-referaterne og vores vejledninger.

> Nogle kan godt begynde at tage lidt let på hvorvidt de følger dansk 
> retskrivning når nu den offentlige forvaltning alligevel rigtig ofte ikke 
> lever op til sine egne krav. Det offentlige bruger åbenbart også ofte det 
> sprog folk taler. "Link", "Webside", "Email", osv.
> Hmm...

Ja, der er ikke rigtigt nogen der er perfekte. Men vi må prøve
at få rettet de fejl der er.

hilsen
keld


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:53 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *