[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Oversættelse af (KDE-)programmer



> > > En løsning på problemet kunne være at have to sideløbende oversættelser
> > > (hvor der _gerne_ må arbejdes sammen). Tag en kopi af Klids ordliste,
> > > som vi i denne "3. gruppe" kan få lov til at vedligeholde. Så kan vi gå
> > > igennem jeres oversættelser og rette fordanskningerne tilbage til de
> > > originale engelske udtryk.
> >
> > Den idé vil jeg gerne støtte. Så kan folk få dansk på den måde de helst
> > vil have det. Ikke kun alt eller intet.
> >
> > Det er vigtigt at vi samarbejder. Ellers bliver det i realiteten dobbelt
> > arbejde. Det er jo kun nogle få ord der udgør forskellen.
>
> Umiddelbart kunne et forslag være at alle der har lyst til at arbejde
> på at forbedre oversættelserne, starter med at hjælpe med at rette dem
> igennem. Langt størstedelen af problemerne er sandsynligvis snarere
> stavefejl og misforståelser og den slags end det er med om det skal
> hedde det ene eller det andet.
>
> Erik har jo f.eks. også lige givet udtryk for at han gerne vil være
> med til at diskutere konkrete tilfælde, hvilket vi andre naturligvis
> også gør - til tider skal der en del eksperimenteren til for at finde
> det rette udtryk.
>
> Når kvaliteten så er højnet, er der mere idé i at begynde at tænke på
> flere projekter hvis I stadig har lyst. Måske ville arbejdet med
> oversættelserne også bringe større forståelse for vores nuværende
> politik (det har f.eks. gjort for mig) så vi bedre kunne komme
> overens.

Det var også præcis den måde jeg forestillede mig at det var smartest at gøre 
tingene. Lav en god og fuldgyldig dansk oversættelse først. Når den er 
frosset fast kan en kopi af den få rettet de få ord det nu drejer sig om. 
Voila - vi har to oversættelser.

Hilsen Johnny :o)


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:53 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *