[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
> > En løsning på problemet kunne være at have to sideløbende oversættelser > > (hvor der _gerne_ må arbejdes sammen). Tag en kopi af Klids ordliste, som > > vi i denne "3. gruppe" kan få lov til at vedligeholde. Så kan vi gå igennem > > jeres oversættelser og rette fordanskningerne tilbage til de originale > > engelske udtryk. > > Den idé vil jeg gerne støtte. Så kan folk få dansk på den måde de helst vil > have det. Ikke kun alt eller intet. > > Det er vigtigt at vi samarbejder. Ellers bliver det i realiteten dobbelt > arbejde. Det er jo kun nogle få ord der udgør forskellen. Umiddelbart kunne et forslag være at alle der har lyst til at arbejde på at forbedre oversættelserne, starter med at hjælpe med at rette dem igennem. Langt størstedelen af problemerne er sandsynligvis snarere stavefejl og misforståelser og den slags end det er med om det skal hedde det ene eller det andet. Erik har jo f.eks. også lige givet udtryk for at han gerne vil være med til at diskutere konkrete tilfælde, hvilket vi andre naturligvis også gør - til tider skal der en del eksperimenteren til for at finde det rette udtryk. Når kvaliteten så er højnet, er der mere idé i at begynde at tænke på flere projekter hvis I stadig har lyst. Måske ville arbejdet med oversættelserne også bringe større forståelse for vores nuværende politik (det har f.eks. gjort for mig) så vi bedre kunne komme overens. Det er i hvert fald et stort arbejde at holde oversættelser ved lige og mindst lige så stort et arbejde at skulle holde gang i et projekt. Jeg synes at der ville være mere pointe i at gøre noget for at få udryddet nogle af alle fejlene. Jeg ved af erfaring at nogle programmer trænger virkeligt meget! Men det er naturligvis ikke min afgørelse. -- Ole Laursen http://sunsite.dk/olau/
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |