[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Re: Oversættelse af KDE-programmer



Johnny Ernst Nielsen skrev torsdag den 18. oktober 2001 19:49:

> Hvis ikke det er at sige ilgeud...
> 
> "Førsteprioritet er at oversætte til dansk, andenprioritet er at lære folk
> danske ord i stedet for engelske"
> 
> ...så ved jeg ikke hvad det er.


Tjo... Jeg er egentlig enig i ovenstående.

Der kommer af og til diskussioner, som hen ad vejen definerer grænserne for 
dette. Keld og Ole har allerede givet en del eksempler, men lad mig nævne 
nogle få:

For et halvt års tid siden blev alle "OK"-knapper i oversættelserne lavet 
om til korrekte danske "O.k."-knapper. "OK" findes kun på dansk som et 
udbrud: "Ok ja".
Selvom dette nok er fremmed for de fleste brugere, ser jeg det som et 
fremskridt, at vi ikke viderefører de fakto fejl på computere (nej, ikke 
datamaskiner :-) ).

firewall -> brandmur
Dette er der i HSDG rimeligt bred enighed om, selvom det er sjældent, jeg 
hører det andre steder. Det er ret nemt for brugere at koble det danske ord 
med et udtryk, de har set i en engelsk tekst. Derfor skaber det nye 
problemer for brugeren at bruge oversættelsen.
Jeg vil gerne være med til at fremme brugen af sådanne danske ord


proxy -> stråmand
Dette er der udbredt *uenighed* om i HSDG. Det er en lidt opfindsom måde at 
omsætte begrebet til dansk på. Her er der dog det store problem, at de 
færreste vil kunne hente hjælp, hvis de i deres Linux-program får beskeden 
"Angiv stråmand. Kontakt din netværksadministrator, hvis du er i tvivl". De 
fleste ville havne i en blindgyde med dette mærkelige ord.
Det skinner nok igennem, at jeg selv er imod denne oversættelse. Vi skal 
ikke give brugeren nye problemer ved brug af vore oversættelser.

Claus


-- 
Claus Hindsgaul


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:53 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *