[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Re: [BOG] Re: [LOCALE] Re: [BOG] admin bogen -> ny korrekturønskes



> Hellere det end en temmelig elendig oversættelse som "infokage",
> hvilket jeg kan se (i det sidste referat) er blandt de godkendte
> ord.

Hvad synes du problemet er med infokage? Vi har faktisk overvejet en
del forskellige ting, f.eks. forskellige former for sammenkogning af
begrebet en Internet-variabel, men de blev enten ret lange eller også
ikke særligt beskrivende.

Lad mig prøve at remse nogle af fordelene ved infokage op:

  - det har info med, hvad der slår fast at det er en eller anden form
    for information der gemmes

  - det bevarer kage-udtrykket fra engelsk hvad der gør overgangen for
    alle tilvænnede nørder lidt lettere (jeg har endnu ikke mødt nogen
    der ikke straks vidste hvad det drejede sig om)

  - samtidig kan kage på dansk også bare betyde en klump (fx en kokage
    eller indtørrede blodkager)

  - og samtidig er det faktisk morsomt

Den eneste ulempe er at kage-forbindelsen måske ikke er så sagligt
korrekt, men det er prisen for at få noget nogenlunde mundret.

Kan du prøve at argumentere for hvorfor infokage er en dårlig
oversættelse?

> ...men vi har et problem fordi vi mangler gode oversættelser på
> utroligt mange ord.

Men det er jo dem vi forsøger at lave - og man kan jo altså ikke få
nogle gode oversættelser uden at have gang i en oversættelsesproces,
de kommer ikke bare af sig selv.

Bemærk i øvrigt at oversættelser bliver bedre med tiden - det lyder
ofte mærkeligt de første par gange man ser dem fordi vi tit er nødt
til at bruge nogle ord i en helt ny sammensætning eller på en helt ny
måde, men det er altså udelukkende et spørgsmål om tilvænning.

Hvis du skulle prøve at definere hvad en god oversættelse og hvad en
dårlig er, bliver det garanteret lidt vagt; det er i bund og grund et
spørgsmål om sproglig konservatisme snarere end noget rationelt. Du kan
f.eks. prøve at se om du kan argumentere rationelt for at infokage er
en dårlig oversættelse; jeg tror ikke jeg selv kunne.

> Vi vil altid være bagefter, da der især i vores branche kommer nye
> ord hele tiden - det vil kræve en ret stor indsats blot for at være
> nogenlunde opdateret.

Det er et lidt mærkeligt argument det her - du siger jo sådan set til
os at vi bør undlade at følge med i udviklingen fordi vi alligevel
ikke er i stand til det.

Men vi har faktisk efterhånden kommet med bud på oversættelser af
rigtigt mange begreber; tænk på alle de programmer der er oversat, med
hele deres ordforråd, og alt det er blevet oversat. Så det kan vi
altså. :-)

> Jeg mener det er bedre at benytte det engelske udtryk fremfor at
> benytte en dårlig dansk oversættelse.

Det kan måske være rigtigt nok - men du mangler så lige at overbevise
os om at de oversættelser vi bruger, er dårlige... ;-)

-- 
Ole Laursen 
http://sunsite.dk/olau/


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:52 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *