[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
Sune: > On Wed, 14 Mar 2001, Joergen Ramskov wrote: > > > "Henrik Christian Grove" <sslug@sslug> wrote in message > > news:sslug@sslug > > > Frank Damgaard <sslug@sslug> writes: > > > > > Det forstår jeg ikke. Hvad skulle fordelen ved at beholde den > > > meningsløse navngivning være? Jeg tror ikke engang der er mange > > > engelsktalende der tænker på at der sidder en "firewall" i deres bil, > > > når de hører at systemadministratoren har sat sådan en op i firmaet. > > > > Hellere det end en temmelig elendig oversættelse som "infokage", hvilket jeg > > kan se (i det sidste referat) er blandt de godkendte ord. > > Helt præcist hvad er det du mener gør den så elendig? Nu kan jeg selvfølgelig ikke udtale mig på Jørgens vegne, men jeg mener - til trods for den vittige afslutning på dit forrige indlæg - ikke at webvariable ("cookies", "infokager" eller hvad du ønsker at kalde dem) har noget med kager at gøre. Derfor mener jeg at "cookie" og "infokage" er dårlige ord både på engelsk og på dansk. > > Jeg mener det er bedre at benytte det engelske udtryk fremfor at benytte > > en dårlig dansk oversættelse. > > At bruge det engelske ord er i mine øjne den dårligst > mulige danske oversættelse, så det gør din rettesnor > temmelig menningsløs. Jeg tror nu godt man kan komme med "oversættelser" der er væsentligt dårligere end ingen oversættelse, men hvis man går udfra at der bliver anvendt et minimum af omtanke ved valget af en dansk betegnelse har du ret. Jacob -- "... det er ulækkert, at man selektivt vil tømme ulande/Østeuropa for velkvalificerede mennesker." Christian Mikkelsen
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |