[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Ord (Was: admin-bogen -> ny korrekturønskes)



Jørgen:

> "Henrik Christian Grove" <sslug@sslug> wrote in message
> news:sslug@sslug
> > Frank Damgaard <sslug@sslug> writes:
> 
> > Det forstår jeg ikke. Hvad skulle fordelen ved at beholde den
> > meningsløse navngivning være? Jeg tror ikke engang der er mange
> > engelsktalende der tænker på at der sidder en "firewall" i deres bil,
> > når de hører at systemadministratoren har sat sådan en op i firmaet.
> 
> Hellere det end en temmelig elendig oversættelse som
> "infokage", hvilket jeg kan se (i det sidste referat) er
> blandt de godkendte ord.

Jeg støtter dig fuldt ud i at "infokage" er en latterlig
betegnelse for den form for webvariable amerikanerne ynder
at kalde småkager (cookies). Det har ikke noget somhelst med
hverken kager eller småkager at gøre!

> > 100% enig. Nøglebrædt er dog nok et ekstremt tilfælde, en tast hedder
> > også 'key' på engelsk, så tastebrædt ville også være en direkte
> > oversættelse. (Tættere på at være fornuftigt, men stadig elendig.)
> 
> IMHO er det ikke den ikke værre end "infokage" og
> "bøtte".

Hvad i alverden er der galt med ordet bøtte?

> > Enhver oversættelse skal selvfølgelig være god, det gælder uanset om det
> > er et Gnomeprogram eller Shakespeares samlede værker. Spørgsmålet er kun
> > hvad der er gode og hvad der er dårlige oversættelser, det er
> > bl.a. derfor vi har denne gruppe. Det er samtidig en ting jeg gerne vil
> > diskutere, men det er ikke sjovt at diskutere med folk der grundlæggende
> > ikke mener oversættelser skal findes. (Det sidste er ikke møntet på
> > Frank.)
> 
> Det er sikkert møntet på (bla.) mig, men jeg vil lige
> sige at jeg generelt ikke mener jeg har et problem med
> oversættelser, men vi har et problem fordi vi mangler
> gode oversættelser på utroligt mange ord.

Så hjælp til med at gøre det bedre. Jeg sætter pris på ikke
at være alene om at have noget imod "infokager", men prøv at
tænke på at vi skriver dansk og ikke engelsk, når du kommer
med alternativer. Og giv gerne nogle solide argumenter ("det
siger amerikanerne" er ikke et solidt argument).

> Vi vil altid være bagefter, da der især i vores branche
> kommer nye ord hele tiden - det vil kræve en ret stor
> indsats blot for at være nogenlunde opdateret.

Der kommer nu ikke nye ord hurtigere i denne edb-branchen
end i så mange andre brancher.

> Som du/I selv siger, så er det faktisk svært at lave
> gode oversættelser, og at oversættelsen gerne skal
> findes hurtigt for at det engelske udtryk ikke bliver
> udbredt i stedet for, gør det ikke til en nemmere
> opgave.

Nej, men vi agter at løfte den.

> Jeg mener det er bedre at benytte det engelske udtryk
> fremfor at benytte en dårlig dansk oversættelse.

Blandingssprog hører efter min overbevisning til på
møddingen. Og jeg vil til hver en tid foretrække en dårlig
dansk tekst for en dårlig engelsk tekst. Men en god dansk
tekst er selvfølgelig altid at foretrække.

Jacob (der i virkeligheden helst vil have en god færøsk tekst)
-- 
"It's not a question of whose habitat it is,
 it's a question of how fast you hit it."



 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:52 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *